"Маки Цовасара". Форум Русскоязычных Армян Диаспоры (РАД) : Начинаю Изучать Французский - "Маки Цовасара". Форум Русскоязычных Армян Диаспоры (РАД)

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Начинаю Изучать Французский И Приглашаю Всех Желающих

#1 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Изображения сообщения  Отправлено 19 Сентябрь 2008 - 03:44

Дамы и Господа!

В обязательную программу моего обучения в американском коллежде входит второй иностранный язык (кроме испанского). Я выбрала французский, решив для себя, что он самый популярный в мире после английского и испанского. Итак, начнем.
Курс для начинающих "С НУЛЯ", и так как придется обходиться без аудиоподдержки (в дальнейшем я скорее всего порекомендую сайты для самосовершетствования), то я буду все слова и фразы дублировать русской транскрипцией.
Кроме того, сущестуют акценты (знаки над буквами), которые мне пока не доступны, но я считаю, что на первоначальном этапе они не актуальны. Курс мой будет не академическим, а чисто бытовым, на уровне разговорника, однако, я уверена, что многим он будет полезен для развития кругозора.

Поехали.
0

#2 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 19 Сентябрь 2008 - 04:37

Итак всем нам известно, что французский текст читается отнюдь не так, как пишется. Для того, чтобы правильно читать французский текст, нужно знать несколько правил. Но для начала вспомним, что есть в этом языке звуки, которые не встречаются во многих других языках, и потому непривычны для нашей артикуляции.. Например, знаменитое французское R. Оно не читается как русское ["p"] или английское ["r"]. Нет среди нас человека, который бы не слышал Мирей Матье, Шарля Азнавура или Джо Дассена, поэтому, я воздержусь от описания этого звука. И обозначать его я буду именно буквой R, как, собственно, он и стоит во французском алфавите.

Кроме того, некоторые буквы произносятся не так, как мы привыкли их читать. Например, буква "E". Она не читается ни как [е], ни как [э]. Она произносится при чтении и разговоре как звук [э], произносимый при постановке губ на звук [о]. Если кто-то хоть минимально знаком со звучанием турецкого, азербайджанского или любого другого языка, где есть буква "о" с двумя точечками над ней, то это именно тот звук, которым во французском читается буква Е.

Да и буква О произносится не в чистом виде, а более открыто, ближе к безударному "а", не доходя до него.



Буква U - то же, что "u" с двумя точечеками в турецком, или звук [И] при губах, поставленных для [У].

И, наконец, самый "героический" французский звук, который "покрыавет" множество буквосочетаний, и это значительно УПРОЩАЕТ чтение. Это что-то вроде нашего "угу", только односложный, и произносится при разомкнутых губах при закрытой гортани. Я уверена, что слыша французскую речь или песни, вы его замечали и отмечали для себя. Этот звук делится на ТРИ подкатегории, но я их перечислю на более позднем этапе, а сейчас я просто ознакомлю вас со знаком, которым я собираюсь обозначать этот звук при неизбежной транскрипции французскимх слов на руские буквы. Пусть это будет знак "&", как промеждуточный звук в слове "rock & roll".... wink.gif


ИТАК (не забывая, что звук & произносится с закрытой гортанью, но при разомкнутых губах, и потому он всегда отдает оттенком звука N), запоминаеМ буквосочетания, которые всегда (за редкими исключениями, в заимствованных иностранных словах) читаются именно этим звуком. А буквосочетания эти следующие (на три подкатегории пока не делю):


in / im / ain / aim / un / um / en / em / an / am / on / om = ВСЕ это читается как &.



ПРИМЕРЫ: cinq [c&] (пять)

quinze [к&з] (пятнадцать)

vinght [в&] (двадцать)

un [&] (один)

trente [тр&] (тридцать) (не забываем про особенности произнесения французского R)

Henry [&рыи] (мужское имя)

Jean [Ж&] Мужское тимя)

comment [Ком&] (как)

boujour [Б&жур] (добрый день)

bonsoir [Б&суар] (добрый вечер)

Simon [Сим&] (мужское иимя)

Примечание: в языке существует женский и мужской грамматический род.

0

#3 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 20 Сентябрь 2008 - 07:31

Предлагаю уже начать слегка "общаться".8-) Я напишу несколько фраз, потом их транскрипцию русскими буквами в квадратных скобках "читать как есть", и смысловой перевод в круглых скобках. Обращайте внимание на сам текст и на его произнесение, чтобы в будущем зрительно привыкнуть к воприятию буквосочетаний. Также буду стараться ставить ударения с помощью знака '.
С Богом. :arrow:

- Bonjour. [Б&жу'р] (Здравствуйте/Добрый день).

- Cooment allez-vous? [Ком& тали-ву'] (Как дела/Как вы/Как все идет?)



Обратите внимание, что в транскрипции последнего примера возник звук Т, - это одно из правил языка, называется "liaison" [лиаз&], то есть, "слияние", - когда за непроизносимым cогласным в конце слова (а это очень частое явление во французском языке) следует слово на гласную букву ИЛИ на непроизносимоe h, то присходит слияние или тот самый "liaison", [лиаз&], и между двумя гласными звучит согласное: Cooment allez-vous? [Ком& тали-ву']


Согласные в окончании французских слов которые ПРОИЗНОСЯТСЯ: C, R, F, L. Но есть и исключения - в слове monsieur [м&сьйэ'у] (господин) буква R не звучит. Примеры произносимых согласных а окончаниях: Marc, Bonjour, actif, Chantal.

Примечание: в случаях "liaison" (слияния), непризносимое в окончании слова s произносится как z.

ПРИМЕР: (вычеркнутые согласные непроизносимы, а та S, за которой следует слово на гласную, - заменяется на звук [з])

Сommen[C]t[/C] vous appele[C]z[/C]-vou[C]s[/C]? [Ком& ву запле-ву'] (Как Вас зовут? (формальное обрашение, на "ВЫ"))

Je m'appelle Helene [Жё мапе'ль Элен] (Меня зовут/я себя зову Элен).


Никогда не забываем о ФРАНЦУЗСКОМ произнесении звука R

Je vais tres bien, merci [Жe вё тре бь&, мерси](Я в порядке/(Дела) хорошо, спасибо.)

Et vous? [Э ву?] (А вы (как)?)


Assez bien / Pas mal [Асэ бь& / Па маль] (Довольно хорошо / Неплохо)


Pas tres bien [Па тре бь&] (не очень хорошо)

ПРИМЕРЫ НЕФОРМАЛЬНГО ОБЩЕНИЯ:


1. Salut. Ca va? [Сальу. Са ва?] (Привет, все (идет) нормально/как дела?)

Salut. Ca va. Et toi, comment ca va?[Сальу. Са ва. Э туа, сом& са ва?](Привет, все (идет) нормально/дела идут. А у тебя? Как дела?)


2. Je m'appelle Anne. Et toi, tu t'appelles comment?[Жё мапе'ль Аннъ. Э туа, тю тапель ком&?] (Меня зовут Анн. А ты/как тебя зовут?)

Moi, je m'appelle Jean.[Муа, жё мапе'ль Ж&](меня/меня зовут Жан)

Для начала стОит запомнить эти несколько фраз, поупражняться в их признесении и написании на языке оригинала до тех пор, пока не получится делать это уверенно и не задумываясь. Это занимает обычно не более сорока минут. Удачи и до следующего "урока". wink.gif

0

#4 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 21 Сентябрь 2008 - 11:41

Вот еще несколько фраз с транскрипциЯми:

Bien su^r [бь& сюр] (конечно/ разумеется).

Выделенная "шапочка" в слове sur должна на самом деле находиться над буквой u, но моя клавиатура пока не позволяет это напрямую показывать, так что надеюсь на понимание. При ручном написании этой фразы изучающие со мной язык будут, надеюсь, ставить эту шапочку в нужном месте. wink.gif В дальнейшем каждое появление этой шапочки предлагаю воспринимать аналогично. wink.gif


Вienvenu [Бь&венэу'] - (добро пожаловать)

Enchante' [&шантъо] - (очень приятно (познакомиться))

не забываем об описанном ивыше "нестанддартном" звучании буквы Е, особенно когда она под ударением.

A ' biento^t [А бь&тo] (до скорого свидания)

А теперь внимание, пример фразы, в которую можно вставить разные варианты предложений. Варианты - следуют ниже.

Voulez-vous ____________ avec moi ce soir? [Вуле-ву ________ авек муа сэ суар] (Желаете ли Вы _______ со мной сегодня вечером?)


НЕ ЗАБЫВАЕМ о правильном произнесении R.

Parler [парлэр] (поговорить)

Danser [дансэр] (потанцевать)

Coucher [Кушэр] (поспать)

Manger [манжэр] (поесть)

Diner [динер] (поужинать)
Примечание: согласные C, R, в виде исключения звучащие в окончаниях слов произносятся глухо.

Предлагаю запомнить и по нескольку раз произнести и написать новые слова.

До следующего сеанса, удачи.
0

#5 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 24 Сентябрь 2008 - 07:20

Теперь предлагаю попытаться прочесть Следующий диaлог, учитывая все аспекты произнесения букв и обращая внимание на двойные буквы, на liaison, на дефисы и апострофы. Более того, попробуйте понять, что именно говорится в диалогах. Мы это уже "проходили", кто-то из вас записывал, а самые прилежные даже пытались читать вслух. wink.gif

- Bonjour, monsieur. Je m'appelle Paul Richard [Поль Ришар].
Et vous, comment vous appeles-vous?

- Je m'appelle Henri Dulac.

- Comment allez-vous?

- Tres bien, et vous, monsieur?

- Tres bien, merci.


А теперь - несколько новых фраз.


Je suis Chantal. [Жё сюи' Шанталь]. (Я - Шанталь)

Je vais pas tres bien [Жё вё па тре бь&] (Мне не очень хорошо).

Обратите внимание на разницу между Je suis и Je vais .

Je suis a la maison [Жё сюи а ля мез&] (Я (нахожусь) дома)

Je ne suis pas en cours [Жё нъо сюи па &кор] (Я не на уроке (не в классе))

А теперь - запомним дни недели, твердый знак в транскрипции поставлен с тем, чтобы вы при чтении не смягчали звук Д.

Lundi [Лундъи] (понедльник)
Mardi [Мардъи] (вторник)
Mercredi [Меркредъи] (среда)
Jeudi [Жъёудъи] (четверг)
Vendredi [Вендредъи] (пятница)
Samedi [Самедъи] (суббота)
Dimanche [Дим&ш] (воскресенье)

И напоследок - несколько аналогичных мужских и женских имен, с их разным написанием И произношением.


Fabien / Fabinne [Фабь& / ФабьЕН]

Christian / Christiane [Кристи& / КристиЕН]

Francois / Francoise [Франсуа/ ФрансуАЗ]

Jean / Jeanne [Ж& / ЖаНН]

Simon / Simone [Сим& / СимоН]

Yves / Yvette [Ив /Иветт]

Denis / Denise [Дени /ДениЗ]

Все это следует запомнить, записать, нескoлько раз повторить, чтобы в будущем свободно использовать, не задумываясь.


A в следующий раз перейдем на цифры - научимся считать! До встречи в этой теме.
0

#6 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 27 Сентябрь 2008 - 06:17

Давайте потихоньку двигаться дальше. Сейчас я выставлю обещаные цифры с транскрипциями и переводом, а также напомню пару правил.


Не забываем, что во французском языке, ЕСЛИ после слов, заканчивающихя непроизноимыми соглаными следуют слова, начинающиеся на гласные буквы (a, e, i, o, u, y) а также на непроизносимую в НАЧАЛЕ слов букву h, то в действите вступает "liaison", то есть, слияние.
НАПРИМЕР:

Comment vouz appelez-vous? Comment allez-vous?

В соответствующих случаях с произнесением цифр, я обращу на это ваше внимание с помощью большой жирной буквы L.

0 Zero [зеро]
1 Un [&]
2 Deux [Дъё]
3 Trois [Труа]
4 Quatre [Кятръ]
5 Cinq [С&кь] (мягкий знак)
6 Six [Сис] Обртите внимание, буква "икс" не произносится полностью.
7 Sept [Сет] Обратите внимание, звук П не призносится.
8 Huit [Ъюит] Обратите внимание, звук h не произносится в начале слов.
9 Neuf [Нъёф]
10 Dix [Дис]

Кроме того, в словах, заканчивающихся непроизносимыми обычно гласными, предшествующая гласной буква звучит более твердо и "настойчиво, для этого я буду ставить твердый знак в транскрипции, как выше в случае с цифрой 5.
И, надеюсь, мы не забыли, что буквосочетания in / im / ain / aim / un / um / en / em / an / am / on / om читаются как &.


11 Onze [&зъ]
12 Dоuze [Дузъ]
13 Treize [Трэзъ]
14 Quatorze [Каторзъ]
15 Quinze [Кь&зъ]
16 Seize [Сэзъ]
17 Dix-sept [Ди-Сет]
18 Dix-huit [Диз-Ъюит] Обратите внимание: десятка сама по себе и в 17 звучит как [Дис], а в случаях 18 и 19 - [диз]
19 Dix-neuf [Диз-Нъёф]
20 Vingt [В&]

21 Vingt et un [В&т э &] L
22 Vingt-deux [В&-Дъё]
23 Vingt-trois [В&-труа]
24 Vingt-quatre [В&-Кятръ]
25 Vingt-cinq [В&-С&кь]
26 Vint-six [В&-Сис]
27 Vingt-sept [В&-Сет]
28 Vingt-huit [В&т-ъюит] L
29 Vingt-neuf [В&-Нъёф]
30 Trente [Тр&тъ]

31 Trente et un [Тр&тъ э &]

И так далее, пока остановимся на тридцати, не переходя на сорок, пятьдесят и тэдэ.
0

#7 Пользователь офлайн   Kitty

  • Бутон
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 154
  • Регистрация: 22-Апрель 08

Отправлено 29 Сентябрь 2008 - 04:41

не люблю этот язык.в школе изучаю всё хуже и хуже становлюсь.
...
0

#8 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 30 Сентябрь 2008 - 07:30

Дальнейшие свои посты, кроме данного, я решила уже составлять строго упорядоченно. Вначале идет текст/диалог, который к этому времени должен быть по идее понятен, затем идут новые правила и пояснения, затем - новые слова с переводом, а далее - что-нибудь "эдакое".

ПРИМЕЧАНИЕ: транскрипций к знакомым словам я в будущем решила уже не давать, чтобы у учащихся была возможность проверить себя.
Итак, диалог - обратите внимание на имена, - какое из них, по-вашему, мужское, и какое женское.

- Salut, Andree! Comment ca va?
- Pas mal. Et toi, Gabriel?
- Сa va.
- Bon, a ' biento^t.


*****

- Je suis Cecilia. Et vous, comment vous appelez-vous?
- Bonjour, madame. Je m'appelle Denis.
- Comment allez-vous, Denis?
- Tres bien, merci.
- Voulez-vous parler avec moi ce soir?
- Bien su^r, madame...


Как уже вскользь упоминалось ранее, во французском языке сществуют два грамматических рода существительных и прилагательных, - женский и мужской.

Чтобы отличить в словах женский род от мужского, существуют "неопределенные артикли" un и une.

Как читается un нам уже известно: это носовой звук при том, что рот приоткрыт как для произнесения безударного а. Я обозначаю его знаком &.

Итак, un обычно ставится перед словами мужского рода. Причем, не забывая о liaison, имеем в виду, что если слово начинается на ГЛАСНУЮ букву, то звук n артикле un является произносимым.

ПРИМЕР:

Un cours [& кыур] - урок.
Un hopital [& нопиталь] - больница, госпиталь (в этом случае сработала непризносимость буквы h в начале французских слов, вот и получилось, что после атрикля un последовало слово, начинающееся на гласный звук).

Un manteau [& манто] - шуба


Существительные ЖЕНСКОГО рода следуют обычно за артиклем une. В произнесении этого артикля участвует описанный мной звук, знакомый некоторым из нас из турецкой речи (буква u с двумя точечками сверху - или звук и, произносимый при губах, сложенных для "у"). Собственно, буква U французского алфавита так и называется, - этим самым звуком, и читается в большинстве случаев именно так, а не как обычное "у"- вы наверняка много раз слышали этот звук во французской речи или песнях. Итак, артикль une произносится как [унн]. Поскольку звук е не произносимый, буква н произносится тщательно.

ПРИМЕРЫ с существительными женского рода. Про обычный звук У - забыли. Ставя в данных транскрипциях артикля une "У", я имею в виду именно описаный выше звук.

Une maison [унн мэз&] - дом.

Une heure [унн эор] - час

Примечание: (о - произносится как о с точечками вверху, или как звук э, произносимый при постановке губ на звук о. Ктати, не звбываем, что таким звуком назывется буква E французского алфавита.

Une etoile [унн этуаль] - звезда.


ОПРЕДЕЛЕННЫМИ артиклями, предшествующими словам мужского и женского родов, являются Le и La.

Le etudiant [Лё этудь&] - студент

La etudiante [Ля этудь&] - студентКА.

Как видим, написание слов etudiant и etudiante разное, но произнесение - практически одинаковое. Можно для конктретности в "женском" слове произнести на конце еле слышное "т", но никому это не интересно, так как есть артикль La, который определяет род слова.

ОДНАКО, часто эти артикли сокращаются, и слово пишется через апостроф: l'etudiant / l'etudiante. То есть, никакой подсказки, мужского рода это слово или женского, вы не видите.
Поэтому, пока вы не привыкнете, будем чаще пользоваться НЕопределенными артиклями un и une.

Все вышесказанное желательно запомнить и несколько раз написать вручную, пока не привыкнете, это дел минут на 20.

Да завтра!
0

#9 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 03 Октябрь 2008 - 06:36

Пора бы нам, как мне кажется, начать осваивать грамматику в лицах. Поскольку большиство наших современников знают английский как минимум на среднем уровне, я решила давать переводы на английском, так как в лицах он структурно ближе к французскому, чем современный русский. То есть, вместо нелепого "я есть, ты есть" - которые не используются ныне в русском, я буду давать более логичные английские формы "I'm, you are" и так далее.
Итак:

Je suis [жъё сюи] - I am

Tu es [тъю э] - you are (ед. число или неформ.)

Il est [Иль э] - he is

Elle est [Эль э] - she is


Nous sommes [нъю соммъ] - we are

Vous etes [ву зэт] - you are (мн. число или форм.)

Ils sont [иль сон] - they are (муж.род, мн. число)

Elles sont [Эль сон] - they are (жен. род, мн. число)

Не забываем про liаison, а самые прилежные уже наверняка привыкли к нему. В вышеозначенном списке он встречается в случае с "вы".
Обратите также внимание, что Il с Ils и Elle с Elles хоть и пишутся по разному, но произносятся практически одинаково.

А теперь давайте ознакомимся с несколькими прилагательными в женском и мужском роде, а также в единственном и множественном числах. Пострайтесь запомнить их значение, чтобы не заглядывать потом в словари. wink.gif Я специально приведу слова с разными окончаниями, чтобы дать представление о том, как они изменяются в зависимости от рода и числа. Изменяемые части выделю жирным.

Мужской род:

Ед. число: Paresseux

Мн. Число Paresseux


Женский род:

Ед. число: Paresseuse

Мн. Число Paresseuses


И так далее:


Canadien / Canadiens / Canadienne / Canadiennes

Sportif / Sportifs / Sportive / Sportives

Intellectuel / Intellectuels / Intellectuelle / Intellectuelles

Premier / Premiers / Premiere / Premieres


Транскрипция и перевод: (уже привыкли к тому, КАК читается буква Р) wink.gif

[парэсъё], [парэсъё], [парэсъёзъ], [парэсъёзъ] - ленивый, ленивые (м), ленивая, ленивые (ж) .


[Канадъ&], [Канадъ&з], [Канадиеннъ], [Канадиеннъз] - канадец, канадцы, канадка, канадки.

[Интеллектюол], [Интеллектюолз], [Интеллектюэль], [Интеллектюэль] (s почти не призносится) - мыслитель, мыслители, мылительница, мыслительницы.

[Премъё], [Премъёр], [Премиеръ], [Премиеръ] (s почти не произносится) - Первый, Первые (м), Первая, Первые (ж)

А теперь попробуем понять следующую пару фраз и обнаружить в них liaison. Кроме того, пытаетмся определить, кто о себе ассказывает, - м или ж. smile.gif


Je m'appelle Jeanne.
Je sius etuidante.
Je suis de Amerique.
Mais je suis algerienne.
Je parle tres bien francais et anglaise.

Можно несколько раз перечитать, произнести и написать вручную нвые слва и фразы, чтобы лучше их запомнить.

В следующий раз обогатим лексикон и попробуем понять то, чего еще "не проходили".
0

#10 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 06 Октябрь 2008 - 07:32

Давайте научимся нескольким новым существительным и прилагательным, а затем "поговорим" о том-о сем.

Для начала отмечу, как читать некоторые буквосочетания помимо тех, что звучат как "&", - о чем я уже говорила в первые дни.

Итак, буквосочетания au, ai, oi, ou:

au во всех частях французких слов читается как [o]

Примеры:

aujord'hui [oжъёрдъюи] (сегодня);
beauо] (хороший собой, красивый - мужского рода);
haute [oт] (высокая - о моде, женского рода (aute couture).

ai во всех частях французских слов читается как [э]

Примеры:

Demain - [дъёмэн] (завтра); Здесь тот самый случай фонетических вариаций со звуком "&", которыми я не хотела морочить вас вначале, но обещала информировать по ходу. Так вот, в данном случае буквосочетание ain звучит как "&", но в сторону "э", поскольку фигурирует сочетание "ai".

aiguille - [эгюиль] (иголка); обратите внимание на созвучие слов в двух языках. wink.gif К тому же слово - женского рода. Давайте привыкать к тому, что слова, заканчивающиеся "lle" обычно женского рода.

laid - [лэ] (неприлекательный, некрасивый, мужского рода)

oi во всех частях французских слов читается как [уа]

Примеры:

trois - [труа] (три);

soir - [суар] (вечер);

croissant - [круасс&] ватрушка.

ou во всех частях французских слов читается как [у]

Примеры:

сours - [кур] (урок)

oui - [уи] да

ouverture - [увертюр] (открытие, слово женского рода)

А теперь - несколько фраз из учебника. Обращайте внимание на liaison, чтобы окончательно к нему привыкнуть, на то, мужского рода слова или женского, а также - на произнесение буквосочетаний. Старайтесь ставить ударения на последних слогах. Там, где встречается liaison, я буду отмечать пример жирной буквой L, а также выделять жирным части во французской фразе.

Vous etes de San Diego? [Ву зэт дэ сан диегу] Вы из Сан-Диего? L
Vous etes d'ou? [Ву зэт ду] Вы отсюда? L
Vous etes etudiant? [Ву зэт этудь&] Вы студент? (слово написано в мужском роде) L
Vous etes sportive? [Ву зэт спортивъ] Вы атлетичная? (прилагательное написано в женском роде) L
Vous travaillez? [Ву травай] Вы работаете?

Vous travaille beaucoup? [Ву травай боку] Вы много работаете?

Quelle heure est il? [Кель ъэор эт иль] Который час? L

A quelle heure finit la classe? [А кель ъэор фини ля кляс] В котором часу заканчивается занятие?

Vous habite a Paris? [Ву забит а пари?] Вы живете в Париже? L

Vous parlez russe? [Ву парле рюсс] Вы говорите по-русски?

А теперь - несколько существительных, которые вы легко отличите по родам с помощью артиклей un и une


un livre [& ливръ] (книга)

une cassette [ъюн кассет] (кассета)

un bureau [& бюро] (стол)

une carte [ъюн карт] (карта (геогр.))

un tableau [& табло] (доска в классе, доска объявлений)

une gare [ъюн гар] (вокзал, станция)

un musee [& мюзе]

une riviere [ъюн ривьерръ]

un parc [& парк]

une banque [ъюн банкъ]


Предлагаю запомнить все новые павила и несколько раз произнести и записать новые слова.
До встречи!
0

#11 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 10 Октябрь 2008 - 07:15

Господа, поскольку французский язык - один из самых "фонетических" в мире (если не САМЫЙ фонетический), то обучать ему чисто теоретически и с листа будет малоэффективно да и скучно. Этот язык нужно регулярно слышать и слушать. Причем, слушать не как речь или звук, а как конкретные фразы, смысл которых понятен и текст которых находится перед глазами. В этом аспекте выставленная мной выше песня от Джо Дассена - с текстом и переводом - как нельзя боле эффективный инструмент.

Наш преподаватель разговаривает с нами только по-французски, лишь при крайней необходимости переходя на английский. Это не столько потому, что он хочет научить нас языку, сколько из-за того, что он не очень уверенно владеет английским, большую часть жизни прожил в Париже. Так вот, я, к сожалению, обеспечить народ такой "сверхуслугой" как живя парижская речь, не могу, поэтому, буду время от времени выставлять песни с переводами, чтобы самые прилежные и усердные могли практиковать язык и срастаться с ним. Это было небольше отступление.

И, поскольку до сегодняшнего моего поста дошли только самые прилежные и усидичивые, и поскольку я верю что они-то уже все запомнили и знают, я позволю себе не тратить время на напоминание уже пройденных правил и примечаний. Тем более, что всегда есть возможнсть перелистать тему назад.

Сейчас мы поговрим о часах. То есть, тема сегодняшнего урока "КОТОРЫЙ ЧАС?" 8-)

Итак, цифры мы уже знаем и считать умеем аж до тридцати. Сейчас мы только ознакомимся с некоторыми "деталями", которые помогут нам называть точное время. Ударение на последний слог, и произнесение буквы R французское, впрочем, как всегда.

Matin [мат&] утро

Midi [мидъи] полдень

Minuit [минъюи] полночь

Soir [суар] вечер

Demi/Demie [дэми] половина (вторым вариантом указано написание этого слова в женском роде. То есть, грамматический род любого существительного переносится и на слово "половина",относящееся к этому существительному. Впрочем, это видно только на письме. Произнесение "половины" женского и мужского рода одинаковое: [дэми] )

Quart [кар] четверть

Поехали. Разговор о времени. Но его не начать без вопроса: "Который час?"

Вопрос: Quelle heure est il ? [Кель ъёр эт иль] или проще написать транскрипцию, прочесть и запомнить одним куском: [Келёрэтиль] - Который час?


Ответы:

Час: (пока не станем уточнять, дня или ночи) Il est une heure [Иль э ъюнъёр] Обратите внимание - liaison не сработала, так как est - это чуть ли не единственное слово, с которым liaison не работает. И то - потому что est - это не существительное, а союз.


Десять минут второго: Il est une heure dix [иль ъюнъёр дис] Как видите, там сказано: "это есть один час десять". Поскольку "час" во французском языке женского рода, то слову предшествует артикль "une".

Без пяти два: Il est deux heures moins cinq [Иль э дъёзъЁр муа с&кь] Как видите, там сказано: "это есть два часа минус пять". и, как видите, между словами deux и heures сработала liaison.

Полночь: Il est miniut [иль э минъюи] (ну, как ответить, что сейчас полдень, думаю, можно догадаться, подглядев выше. wink.gif


Пятнадцать минут пятого: Il est quatre heures et quart [иль э кятръёрз э кар] Как видите, там сказано: "это есть четыре часа и четверть". Кроме того, сработала liaison межуду словом "heures" и союзом et. Потому что et - это не est. С последним, как я уже отмечала, liaison не срабатывает.

Половина второго: Il est une heure et demie [иль э ъюнъёр э дэми] Как видите, там сказано: "это есть один час и половина". И заметьте, французское слово "половина" дано в женском роде, так как оно относится к слову "час", который там также женского рода.

Час тридцать пять: Il est deux heures moins vingt-cinq [иль э дъёзъЁр муа в& с&кь ] Там сказано: "это есть два часа минус двадцать пять".

Шесть сорок пять: Il est sept heures mois quart [иль э сетъёр муа кар] Там сказано: "это есть семь часов минс четверть.

Если вам нужно уточнить время суток, то к указанным примерам (равно как и ко всем прочим) следует добавлять
du matin" [дъю мат&] (утра),

du soir [дъю суар] (вечера),

de l'apres-midi [дъёль апрэмидъи] (после полудня).

ПРИМЕЧАНИЕ: утром может называться все время после полуночи и до полудня (например, вполне можно услышать "два часа утра"). "Вечер" же начинается после шести и "длится" до полуночи.

Если вы хотите спросить в котором часу, то спрашиваете "A quelle heurre" [а кель ъёр?]

Если вы отвечаете на вопрос, в котором часу, то также добавляете "а" и называете время, без всяких "il est", - просто говорите: A dix heures du matin. [А дизъёр дъю мат&]. Это же можно сказать и в вопроительной форме: мол, в десять утра?

Завтра научу нескольким прикольным словечкам, - уже накопилось достаточно.... wink.gif
0

#12 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 18 Октябрь 2008 - 08:41

Поскольку французский язык очень фонетический, давайте еще раз вспомним, как там читаются окночания слов. Если в тексте слово заканчивается согласной буквой, то она НЕ произносится. Есть легкий способ запомнить гласные, которые в виде исключения произносятся в окончаниях слов. Для этого берем английское слово Careful и просто запоминаем все его согласные: CaReFuL. Вот они, согласные, которые произносятся всегда в окнчаниях французских слов. Есть также несколко исключений в цифрах (7(t) 10(s), 8(t) и тэдэ.)

Если же слово заканчивается гласной буквой, то опять же - последним звуком при произнесении этого слова является предшестующая ей согласная. Если в окончании слова "е" не выделена акцентом, то она не произносится, за исключением случаев, когда она - единственная гласная (как в le).
Даже если слово дано во множественном числе, то это зачастую можно понять только по прочтении, а не при слуховом восприятии. Хотя тут как раз и помогают артикли le, la, les, las (которые произносятся одинаково, за исключением срабатывния liaison), un и une

Буква s, если она находится между двумя гласными, всегда читается как [з]. Двойное ss независимо от местположения в слове читается как [с]. Что же касается буквы z , то она большей частью буква-"призрак", то есть практически нигде, за исключением нескольких иностранных слов, она не произноисся, хотя часто употребляется при написании.

Не забываем также, что e в словах je, ne, que, de - звучит не как [э], а как ъё.


Давайте запомним раз и навсегда еще несколько новых прилагательных. Через слэш даю их же в женском роде. Если не дано слова через слэш, значит, это прилагательное пишется и читается для обоих родов одинаково, то есть, слово "юнисекс" smile.gif

amusant /amusante [амьюз& / амьюз&т] забавный / забавная

nouveau / nouvelle [нуво / нувель] новый / новая
timide [тимидъ] застенчивый / застенчивая

mechant / mechante [меш& / меш&т] невежливый, грубый, злой / невежливая, грубая, злая

ennuyeux / ennuyeuse [аннъёйё / аннъёйёзъ] скучный (неинтересный) / скучная (неинтересная)


interessant / interessante [aнтъёрэс& / aнтъёрэс&т] интересный / интересная

agreable [агреабль] - приятный/приятная


disagreable [дизагреабль] неприятный/непритяная


gentil / gentille [ж&тиль] вежливый, учтивый/ вежливая, учтивая



Помню, что обещала научить нескольким прикольным словечкам, но теперь сознаю, что рановато, - язык действительно сложный, особенно, для таких условий когда нет возможнсти его слышать. Поэтому, словечки пока откладываются, зато можно провести выходные с новой песенкой - с текстом и переводом, - очень полезное знятие для тех, кто заинтересован в привыкании к языку. wink.gif


Если вам удобнее, можете скопировать оригинал и перевод, чередуя каждую французскую часть с соответствующе ей русской, чтобы по частям воспринимать текст, слушая песню. Приятного прослушивания/обучения....


Итак, музыкальная пауза.

http://www.youtube.c...feature=related

Lettre a France M. Polnareff

Depuis que je suis loin de toi
Je suis comme loin de moi
Et je pense à toi tout bas
Tu es à six heures de moi
Je suis à des années de toi
C'est ça être là-bas.

La différence
C'est ce silence
Parfois au fond de moi.
Tu vis toujours au bord de l'eau
Quelquefois dans les journaux
Je te vois sur des photos.
Et moi loin de toi
Je vis dans une boite à musique
Electrique et fantastique
Je vis en "chimérique".

La différence,
C'est ce silence
Parfois au fond de moi.
Tu n'es pas toujours la plus belle
Et je te reste infidèle
Mais qui peut dire l'avenir
De nos souvenirs
Oui, j'ai le mal de toi parfois
Même si je ne le dis pas
L'amour c'est fait de ça.

Il était une fois
Toi et moi
N'oublie jamais ça
Toi et moi !

Depuis que je suis loin de toi
Je suis comme loin de moi
Et je pense à toi là-bas.
Oui j'ai le mal de toi parfois
Même si je ne le dis pas
Je pense à toi tout bas...




Перевод даю чисто лексический, дословный, - это важнее для изучения языка, а смысл все равно можно понять - в скобках даю слова, которых в тексте нет, чтобы смысл совсем уж не потерялся)


Письмо Франции


С тех пор, как я далеко от тебя,
Я далеко и от меня
И я думаю о тебе со дна (души),
Ты в шести часах от меня,
Я - в годах от тебя,
Вот именно там.

Разница -
Это то молчание
Иногда в глубине меня.
Ты видна всегда на берегу воды
Иногда в газетах,
Я вижу тебя на фотографиях.
И я далеко от тебя.
Видел в одной музыкальной шкатулке,
Электрическую и фантастическую,
Я видел по-"химерически". (????)

Разница -
Это - то молчание
Иногда в глубине меня.
Ты не (становишься) каждый день красивее,
И я тебе остаюсь неверным (не приезжаю в смысле (?))
Но кто может сказать будущее
нашей памяти?
Да, я имею (чувствую) твое плохое (боль) иногда,
Даже если я об этом не говорю
Любовь сделана (состоит) из этого.


Однажды (будем)
(вместе) Ты и я
Не забывай никогда этого
Ты и я!

С тех пор как я далеко от тебя,
Я далеко от меня
И я думаю о тебе там.
Да, я имею (чувствую) твою боль иногда,
Даже если я об этом не говорю,
Я думаю о тебе со дна (моей души)...












0

#13 Пользователь офлайн   Arega

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 2 615
  • Регистрация: 07-Июль 08

Отправлено 22 Октябрь 2008 - 08:38


Русский,к сожалению,не передает правильно все звуки...
Но как же я себя обидела:
Я столько лет тебя не видела, Моя далекая, желанная, Моя земля обетованная!
0

#14 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 22 Октябрь 2008 - 11:01

Угу, да и в армянском нет ни у с точечками, ни о с точечками...вот и приходится перебиваться..... разве тока вот лушать песни и следить за текстом... smile.gif
0

#15 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 24 Октябрь 2008 - 06:39

Давайте проведем с незнакомцем небольшую ознакомительную беседу. Это будет что-то вроде диалога, где на один вопрос может бть два вариантра ответов.

Как напоминание, копирую сюда для удобства спряжение глагола "быть".

Je suis [жъё сюи] - I am

Tu es [тъю э] - you are (ед. число или неформ.)

Il est [Иль э] - he is

Elle est [Эль э] - she is


Nous sommes [нъю соммъ] - we are

Vous etes [ву зэт] - you are (мн. число или форм.)

Ils sont [иль сон] - they are (муж.род, мн. число)

Elles sont [Эль сон] - they are (жен. род, мн. число)


Но для начала нужно прсто поздороваемся. Если фразы уже знакомы, я их не перевожу. Кроме того, в некоторых вопросах слова будут даваться в мужском роде, но с моментальным обозначением в скобках женского варианта окончания.

Bonjour. Comment allez-vous?

Salut. Comment ca va?

Vous etes d'ou? Vous etes canadien(ne)? [Вуз эт д-у?] L Вы откуда? Вы канадец/канадка?

Vous etes etudiant(e)? [Вуз эт этудъ&?] L Вы студент/студентка?

Vous etes marie? [Вуз эт мари?] L Вы женаты / замужем?


Vous travaillez? [Ву травай?] Вы работаете?

Vous habitez a Paris? [Вуз абит а Пари?] L Вы живете в Париже?

Vous habitez ou? [Вуз абит у?] L Где вы живете?


Vous habitez seul(e)? [Вуз абит съёль] L Вы живете один?


Vous habitez avec votre famille? [Вуз абит авек вотр фамиль?] L Вы живете со своей семьей?


Vous parlez anglais/francais/espangnol/chinois/russe/italien? [Ву парле англез/франсэ/эспанъёль/шинуа/рюсс/италиен?] Вы говорите по-английски/ французски/испански/китайски/русски/итальянски?

Для начала достаточно вопросов, - теперь в том же порядке даю возможные ответы на эти вопросы, и если это вариант ответов на один и тот же вопрс, то они будут идти одной строкой.

Bonjour, je vas tres bien, merci. Et vous?

Salut. Ca va bien.

Je sius de San Diego. Non, je ne sius pas canadien. / Oui, je suis canadienne. [Жё сьюи де Сан-Диегу. Но, жё нъё сьюи па канадь& / уи, жё сьюи канадьен] Я из Сан-Диего. Нет, я не канадец. / Да, я канадка

Non, je ne sius pas etudiante (обратите внимание, что в случае с pas liaison не срабатывает, то есть, s не произносится несмотря на то, что следующее слово начинается на гласную) / Oui, je suis etudiante. L [Но, жё нъё сьюи па этудъ&/Уи, жё сьюиз этудъ&]


Non, je ne sius pas marie / Oui, je suis marie [Но, жё нъё сьюи па мари/ Уи, жё сьюи мари] Нет, я не женат (замужем) /Да, я женат (замужем).

Non, je ne travaille pas / Oui, je travaille. [Но, жё нъё травай па / Уи, жё травай] Нет, я не работаю. / Да, я работаю.

Non, je n'habite pas a Paris / Oui, j'habte a Paris. [Но, жё н-абит па а Пари / Уи, ж-абит а Пари] Нет, я живу не в Париже. / Да, я живу в Париже.

J'habite a San Diego.[ж-абит а Сан-Диегу] Я живу в Сан-Диего

Non, j'habite avec ma famille / Oui, j'habite seule. [Но, ж-абит авек ма фамиль / Уи, ж-абит съёль] Нет, я живу с моей семьей. /Нет, я живу один.

Non, j'habite seule. / Oui, j'habite avec ma famille . [Но, ж-абит съёль / Уи, ж-абит авек ма фамиль] Нет, я живу один. / Да, я живу с моей семьей.

Non, je ne parle pas francais / Oui, je parle anglais [Но, жё нъё парль па франсэ / Уи, жё парль англез] Нет, я не говорю по-французски / Да, я говорю по-английски.


Еще несколько распространенных вопросов-ответов.

- Vous comprenez? [Ву компрене?] Вы понимаете?
- Oui, je comprends / Non, je ne comprends pas. [Уи, жё компр& / но, жё нъё компр& па] Да, я понимаю. Нет, я не понимаю.

- Comment dit-on ____ en francais? [Комон дъит- & ____ эн франсэ?] Как сказать по-французски ______ ?
- On dit _____.[& дъит ________] Говорится __________.

- Qu'est-ce que ca veut dire ____? [Кес-ке са въё дъир ____?] Что означает _____?
- Ca veut dire _____.[са въё дъир _________] Это означает ____.

- Je ne sais pas.[жё нъё сэ па] Я не знаю

- Repetais s'il vous plait. [репетэ сил ву плэ] Повторите, пожалуйста!

Кто добросовестно поупражняется в употреблении и запоминании этих фраз, тот уже вполне сможет разговорить француза! wink.gif До следующего сеанса!
0

#16 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 03 Декабрь 2008 - 02:59

Давайте теперь повторим спряжение глагола etre [эотрё] "быть" - а также ознакомимся со спряжением двух других наиболее распространенных глаголов, - avoir [авуар](иметь) и aller(идти). Следует отметить, что все эти глаголы могут употребляться как в прямом, так и в нескольких других смыслах.

Итак,

etre (быть)


je suis Я есть
tu es Ты есть
il / elle /on est Он, она, оно (неодушевл.) есть
nous sommes Мы есть
vous еtes Вы есть (мн. число и формальная речь)
ils / elles sont Они есть (м. и ж. рода)

Далее изучаете без перевода и потом сопоставляете с теми фразами и текестами песен, которые мы уже "проходили",
находя в них эти глаголы и вникая таким образом в структуру языка.


avoir (иметь)


j'ai
tu as
il / elle / on a
nous avons
vous avez
ils / elles ont


aller (идти)


je vais
tu vas
il /elles / on va
nous allons
vouz allez
ils / elles vont


В предыдущих постах есть пояснения по поводу призносимости/непроизносимости согласных в окончаниях слов.

И еще одна очень важная таблица: притяжательные местоимеия. Они во французском языке изменяются точно так же как в русском, - не только по лицам, но и по родам и числам.




мой/ моя/ мои mon* ma mes mes

твой/ твоя/ твои ton* ta tes tes

его /ее/ его (неодуш.)/ свой son* sa ses ses

наш/ наша/ наши notre notre nos nos

ваш/ ваша/ ваши/ votre votre vos vos

их (прит.мест. 3 л.мн.ч.) leur leur leurs leurs

Как видим, множенственные числа в женском и мужском роде совершенно одинаковые, но я нарочно показываю их, чтобы все это визуально усвоили и никогда этим не заморачивались. smile.gif

Последние s произносятся вслух только в случаях liaison.

Звук е в словах notre / votre произносится очень закрыто, можно даже безгласно, только чтобы подчеркнуть французский звук R

Примечание по поводу звездочки*: слова женского рода, начинающиеся на гласную букву, произносятся именно с мужским притяжательным местоимением,, так как работает liaison.

Например: ami - друг; amie - подруга

НО: как mon ami, так и moN amie. В речи звучит одинаково, и лишь на письме есть разница.

Ну, а в остальных случаях, - как обычно, например, - ma fille (моя дочь).


Вот вам для упражнений - несколько слов мужского рода и женского рода, - можно попрактиковать их с притяжательными местоимениями. Я постараюсь давать существительные, которые могут обозначать предметы чьей-либо принадлежности. Род вы уже умеете определять с помощью артиклей un/une, le/la.. Однако, артикли я пишу лишь для определения рода. Артикли в притяжательными местоимениями не используются.

un fauteuil [& фотъюль] (кресло)

une plant [ъюн плъя&](цветок (в горшке)) ладно, не пишу больше транскрипцию артиклей - уже знаете......

un chat [ша] (кот) (Ш нужно призносить тщательнее, чем это делется в русском).

une chatte [шат] (кошка)

une lamp [л&]

un canape (диван)

une tele (телевизор)

un portable [портаблъ] (мобильник)

une chaise [шеэ] (стул)

une table [таблъ] (стол)

les vetements [ле ветм&] - (шмотки, одежда, во мн. числе - внимание на притяжательное местоимение)

une voiture (автомобиль)

un ordinateur [ордъинатъёр] (комп)

Кстати, все эти слова можно точно так же произносить во множественном числе (произнесение то же), только написание разное, - в большинстве случаев в конце ставится s.


В следующий раз идем в ресторан - а то я чего-то проголодалась....tongue.gif
0

#17 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 24 Декабрь 2008 - 04:56

Предлагаю уже научиться говорить о том, что нам нужно или чего нам хочется. Тем более, что мы будем иcпользовать для этих вражений формы глагола avoir.

То есть, француз говорит "я ИМЕЮ желание (необходимость) сделать что-либо", когда мы говорим "мне нужно" или "мне хочется".

J'ai envie d'un cafe
[ж'э анви д& кафэ]
мне хочется кофе. По смыловому переводу это аналогично русскому выражению "я бы выпил кофе". То есть, как такового слова "хочу" во французской фразе нет. Так же и в дальнейших примерах. Обращайте внимание на род существительных, определяемый артиклями un / une.


J'ai envie d'une glace
.... мороженого.

J'ai envie d'un the
..... чаю.

J'ai envie d'un verre de lait
[ж'э анви д& вер дё ле]
..... стакан молока.

J'ai envie d'une biere
..... пива

J'ai envie d'une cigarette
..... сигарету.
Ну, и естественно, это можно задать и во втором, и в третьем лицах, - в виде вопрса или утверждения "тебе хочется кофе (?)", ей, вам, им - используя для этого соответствующие формы глагола avoir. Местоимения уже в переводе не нуждаются... wink.gif

Tu as envie d'un cafe?
Elle а anvie de....
Vous avez anvie de....
Ils ont anvie de....
Nous avons anvie de....

Отрицание: Мне не хочется .....

Je n'ai pas envie d'un cafe.
[Жё нэ паз анви д& кафе] Здесь может работать liaison в случае с pas.

Те же выражения - для отрицания в ругих лицах:

Elle npas anvie de....
Vous n'avez pas anvie de....
Ils n'a ont pas anvie de....
Nous n'avons pas anvie de....

На днях напишу о том, как выразить необходимость словами "иметь нужду".
0

#18 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 05 Январь 2009 - 08:14

Приветствую, и пока у меня есть свободный часок, - продолжаем разговор с того места, на котором остановились. 8-)

Как сказать, что Вам что-то нужно? Помните форму J'ai envie dе....? Что означает, "мне хочется ..." или "я бы ..."
Существует также несколько возможностей использовать глагол avoir для обозначения состояния - физического или морального.

J'ai soif.
[Жэ суаф]
(я хочу пить) - буквальный перевод - у меня есть жажда (нужда пить).

Не забываем, что буквосочетание ai всегда и везде читается как [Э]. Когда же мы видим слово Je (я) - то мы его произносим как [жъё] - потому что буква Е во французском алфавите называется [ъё] и читается всегда как [ъё] за исключением случаев, когда на ней ставится акцент, - акценты либо указывают на ударение на данном слоге, либо на то, что буква в данном случае читается как "е", а не как [ъё]. Подробнее об акцентах в другой раз.

Итак, форма J'ai для обозначения состояний.

J'ai peur.
[Жэ пъёр]
(я боюсь) - буквально - я имею страх. Произношение французского звука R при чтении текста, надеюсь, уже стало привычкой... wink.gif

J'ai chaud.
[Жэ шо]
(мне жарко)....мы ведь помни, как звучит буквосочетание au и какие гласные в конце французских слов призносятся, какие нет.

J'ai faim
[Жэ фэм]
(я голоден) - поскольку сказав это, мы все равно смыкаем губы, то М произносится чисто автоматически.

J'ai froid
[Жэ фруа]
(мне холодно)


Вот теперь можно приступить к обозначению того, что нам нужно. Обычно это говорится как "у меня есть нужда в..." - J'ai besoin de... Хотя в большинстве случаев de сокращается до d'. Например, когда имеем дело с артиклями un / une :

J'ai besoin d'un parapluie (м.р.)
[Жэ безу& д& параплюи]
(Мне нужен зонт)

J'ai besoin d'une lampe (ж.р.)
[Жэ безу& дъюн лямп]
Мне нужна лампа


J'ai besoin d'un manteau (думаю, в транскрипции такие старательные и способные ученики какие тут у меня собрались, уже не нуждаются....)
Мне нужно пальто

J'ai besoin d'un briquet
Мне нужна зажигалка (никаких брикеТов - Т не произносим)))))

Однако, если мы говорим о своих нуждах с использованием артиклей le / la, то слово de произносится как есть:

J'ai besoin de la tente.

Обратите внимание, что если слово мужского рода начинается с L, то артикль сокращается:

J'ai besoin de le livre === >> de l'livre ==== >> del livre
(мне нужна книга)

В случаях с женским родом слова на L не сокращают артикль:

J'ai besoin de la loupe
(мне нужноу величительное стекло)

Говорят, что в некоторых французских диалектах эти правила слегка разнятся, то есть, артикли опускаются, - но это в любом случае будут понятные вам фразы.

Сейчас я перечислю еще несколько существительных, которые могут "понадобиться", а Вы не забудьте внести их в свой словарик и запомнить, упражняясь в их использовании. Слова я даю не в качестве словаря, - так как тем, кто заинтересован в изучении языка - даже начальном - все равно следует приобрести словарик. Но чисто для упражнений - пожалуйста...smile.gif.


une montre
[&монтръ]
часы (на/ручные)


un couteau
[&куто]
нож


un sac a dos
[&сакадо]
рюкзак


un portable
[&портаблъ]
мобильный телефон

un sac de couchage
[&сак дъё кушаж]
спальник


une carte
[ъюн кярт]
карта (в том числе и кредитная, и местности), также - меню.

(т произносится лишь символически, в силу того, что ротовая полость после произнесения слова - смыкается, но не более того)))). Разумеется, если за этим словом следуют слова на гласные буквы, то работает Liaison.

В следующий раз расскажу о цифрах, - после 30.
ДО.....))))))))))
0

#19 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 22 Январь 2009 - 06:29

Итак, поскольку мы научились считать до тридцати и слегка объясняться, - думаю, что можно уже ходить по ресторанам и за покупками, а для этого могут пригодиться операции с более крупными "суммами" tongue.gif

Итак, с небольшой оглядкой назад, пойдем дальше.

Trente [тр&] 30

Trente et un [тр&т - э -&] (L) 31

Trente-deux [тр&-дъё] 32

Trente-trois [тр&-труа] 33

И так далее - до сорока.

quarante [кар&]

quarante et un [кар&т-э-&]

quarante-deux [кар&-дъё]

quarante-trois [кар&-труа]

И так по тому же "сценарию" - до 50 (cinquante [с&нк&]) и до 60 (soixante [cуас&]) - обратите внимание, что тольков случае с единицей требуется "и", то есть "et", а в остальных случаях все через дефис.

И вот после 69 начинается нечто интересное. Семьдесят во французском языке переводится не иначе как 60 и 10. Семьдесят один - как 60 и 11 и так далее. Смотрим.

soixante-dix - 70
soixante et onze - 71 (обращайте внимание на et)
soixante-douze -74
soixante-treize - 73 и так далее до 80.

А вот тут начинается еще более интересное.

ВосемьдесЯт во френче обозначается не иначе как четыре двацатки.

quatre-vingt [кятр-в&]

quatre-vingt-un [кятр-в&т-&] (внимание - здесь уже et не в силе)

quatre-vingt-deux [кятр-в&-дъё]

quatre-vingt-trois [кятр-в&-труа]

И так далее до 90. А уж тут начинается просто невероятное. Для обозначения этой цифры французы используют четверку, двадцатку и десятку, то есть, после восьмидесяти деВяти следует восемьдесят деСять! tongue.gif

quatre-vingt-dix - 90

quatre-vingt-onze - 91

quatre-vingt-douze - 92

quatre-vingt-treize - 93 ....

И так далее до ста (cent [c&])

Cледует отметить, что с цифрами работают те же принципы liaison, что и в остальных случаях.
Например:

deux cafes [дъё кафэ] (два кофе) НО deux euros [дъёз эуро] - поскольку слово "евро" начинается гласной буквой.

trois cafes [труа кафэ] но trios euros [труаз эуро], и так же с цифрами six, huit, и dix. Цифры [сис] и [дис] в этих ситуациях произносятся не полностью, когда следующее слово начинается согласной [cи кафэ]. Если же оно начинается гласной - то звук с превращается в з: [диз эуро]

Запоминайте, упражняйтесь, - это все следует запомнить, чтобы не путаться.
До следующей встречи здесь! wink.gif
0

#20 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 06 Февраль 2009 - 07:02

Давайте, - поскольку мы уже умеем склонять притяжательные местоимения, умеем спрягать некоторые неправильные глаголы, поупражняемся немного в их использовании. Только для этого вспомним о предлогах.
Предлог "de" (который читается как [дъё]. ):

Поскольку во френче нет склонения существительных, то этот предлог помогает выражать отношения между словами. Обычно это аналогия родительного падежа русского языка. l'amie de ma mere (подруга моей матери).

Предлог "а":

Помогает выражать, в частности, форму дательного падежа в русском языке, например, Il dit a Marie..... (он сказал/говорит Марии);

Форму творительного падежа: Je parle a ma soeur (Я разговариваю с моей сестрой)

Кроме того, предлог "а" указывает на соотношения в пространстве, например: Il est a San Diego (Он (находится) в Сан-Диего), или Еlle va a Paris (она едет в Париж)

Предлог "а", как упоминалось в постинге о времени, может также использоваться и в этом ключе: A quelle heure? (В котором часу?) Надеюсь, нуждающихся в транскрипции на данном этапе уже нет.... wink.gif

Теперь, если вы все прежние постинги изучали внимательно и прилежно, то вам ничего не стОит выполнить следующее небольшое заданьице, ответы на которое приведу в следующий раз.

Скажите по-французски (не забывая о родах, артиклях, предлогах)

Друг моего отца.

Сестра моей матери живет в ....... где хотите, пусть буит в Москве.

Подруга моей сестры едет в Лондон.

У меня есть ("я имею") подруга. Она красивая и приятная.

Мне нравится ("я люблю") музыка из этого кинофильма.

Книга моего отца.

Цветы от Мишеля.

КнигИ моей подруги.

Поскольку есть задание, особо грузить на этот раз не буду, до следующего раза! wink.gif
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему