"Маки Цовасара". Форум Русскоязычных Армян Диаспоры (РАД) : Просто хорошие стихи - "Маки Цовасара". Форум Русскоязычных Армян Диаспоры (РАД)

Перейти к содержимому

  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Просто хорошие стихи

#201 Пользователь офлайн   Arega

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 2 615
  • Регистрация: 07-Июль 08

Отправлено 21 Июль 2010 - 06:51

Քունս չի տանում,
Դու էլ մի քնիր,
Հետս էլ կրկնիր,
Որ Հայաստանում
Հիմա գարունը
Բացվել է արդեն.
Թողած հին հունը`
Գետերը հորդել,
Պղտոր ու խելառ
Դես-դեն են խփվում:
Կանաչից հարբած`
Գառներ ու հորթեր
Լեռնալանջերին
Խայտում են, ծփում:
Մոշու թփեր են
Չորս բոլոր աճել:
Մի մոլոր գառնուկ
Պճեղն է դաջել
Ոլոր կածանի
Կիսաթաց հողին:
Խախալի վրա
Մի բուռ հին կաղին
Տվել է իրեն
Լու՜ռ արևկողին:
Կոճղը դարձրած
Իր համար սեղան`
Պսակ է գործում
Մի պուճուր տղա
Ու գցում վզին
Իր ծիրան եզի:
Իսկ մա՜յրը տղի …
Պառավն անտեղի,
Զու՜ր է տեղ գցել
Քնելու համար.
Նա, ինձ պես, գուցե
Չի քնել հիմա,
Նա՜, որին դեմքով
Ես շա՜տ եմ նման


… Քունս չի տանում,
Դու էլ մի քնիր,
Հետս էլ կրկնիր,
Թե ի՞նչ եմ անում
Ես ի՞նչ եմ անում
Ո՛չ Հայաստանում …

Но как же я себя обидела:
Я столько лет тебя не видела, Моя далекая, желанная, Моя земля обетованная!
0

#202 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 22 Июль 2010 - 02:28

Арега, чье это? Если твое - хочешь переведем....wink.gif
0

#203 Пользователь офлайн   Khristina

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 1 849
  • Регистрация: 10-Декабрь 07

Отправлено 22 Июль 2010 - 05:31

я хочу перевод! smile.gif)
Ничто так не украшает женщину, как удачно подобранный мужчина.
0

#204 Пользователь офлайн   Arega

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 2 615
  • Регистрация: 07-Июль 08

Отправлено 22 Июль 2010 - 07:15

Цитата(Bagirka @ 22.7.2010, 2:28) <{POST_SNAPBACK}>
Арега, чье это? Если твое - хочешь переведем....wink.gif

Это гениальный Паруйр Севак, стихотворение написано в Москве в 1956 году.
Но как же я себя обидела:
Я столько лет тебя не видела, Моя далекая, желанная, Моя земля обетованная!
0

#205 Пользователь офлайн   Arega

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 2 615
  • Регистрация: 07-Июль 08

Отправлено 22 Июль 2010 - 07:17

Цитата(Khristina @ 22.7.2010, 5:31) <{POST_SNAPBACK}>
я хочу перевод! smile.gif)

Кристина, к сожалению, в инете не нашла перевод, да мне и не нравятся, как переведено то, что есть.
Могу привести подстрочник.
Но как же я себя обидела:
Я столько лет тебя не видела, Моя далекая, желанная, Моя земля обетованная!
0

#206 Пользователь офлайн   Khristina

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 1 849
  • Регистрация: 10-Декабрь 07

Отправлено 22 Июль 2010 - 08:05

просто интересно о чем, я не могу прочесть
Ничто так не украшает женщину, как удачно подобранный мужчина.
0

#207 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 22 Июль 2010 - 04:33

Прекрасное стихотворение...
0

#208 Пользователь офлайн   Khristina

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 1 849
  • Регистрация: 10-Декабрь 07

Отправлено 23 Июль 2010 - 06:35

sad.gif я так и не узнаю о чем... начинаю учить армянский))
Ничто так не украшает женщину, как удачно подобранный мужчина.
0

#209 Пользователь офлайн   Alexey

  • CyberFrog
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 5 471
  • Регистрация: 20-Июль 09

Отправлено 23 Июль 2010 - 06:48

Подстрочник - в студию!
0

#210 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 23 Июль 2010 - 08:46

Перевод слишком подстрочный, конечно, но для того, чтобы знать о чем стих, подойдет, наверно. smile.gif

Мне не спится,
И ты не спи,
Повторяй за мной,
Что в Армении,
сейчас весна
Началась уже.
Оставив старое русло
реки хлынули
Мутные и безумные,
Бьются туда-сюда.
Пьяные от зелени
ягнята и телята
На склонах гор
играют, бьются (как волны - слово забыл)
Кусты ежевики выросли повсюду:
Один заблудившийся ягненок,
Копытце впечатал
В сырую землю
Извилистой тропинки.
(Не знаю на чем)
Горстка старых орехов (фундук)
Подставил себя
Под молчащее солнце.
Пень превративший
В стол для себя
Плетет венок
Маленький мальчик
И надевает на шею
Своего абрикосового вола.
А мать мальчика...
Старушка зря,
Напрасно застелила постель.
Она, как и я, может
И не спит.
Та, на кого
Я так похож...

Не спится мне,
И ты не спи,
Повторяй за мной,
Что делаю,
Что я делаю
Вне Армении...?
0

#211 Пользователь офлайн   Arega

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 2 615
  • Регистрация: 07-Июль 08

Отправлено 23 Июль 2010 - 03:44

продолжаем получать эстетическое наслаждение.... и слушать...
Паруйр Севак "Ду" (Ты)


Պարույր Սևակ – Դու

Դու
Դու
երկու տառ,
Դու
հասարակ մի դերանուն,
Եվ ընդամենն այդ քո երկու հատիկ տառով
Այս բովանդակ աշխարհին ես ինձ տեր անում…

Դու`
երկու տառ,
Ու ես գարնան հողի նման
Քո կենսատու ջերմությանն եմ ընտելանում…

Դու`
երկու տառ,
Եվ ահա ես
Երջանկության համն եմ զգում իմ բերանում,
Անջատումին ըմբերանում
Եվ թերանում եմ կատարել հրամանը տառապանքի…

Դու`
երկու տառ,
Ու ես, անգին,
Ինձանից ինքըս վերանում`
Փոշիացած հերոսների
Ու ծնվելիք հանճարների
Դասակին եմ ընկերանում…

Դու`
երկու տառ,
Ու երբ հանկարծ
Թողնում ես ինձ ու հեռանում`
Լքված տան պես ճեղք եմ տալիս,
Ծեփըս թափում, անտերանում,
Եվ կսկիծը, ցեցի նման,
Բույն է դնում իմ սյունի մեջ,
Ձեղունի մեջ ու գերանում…

Դու`
երկու տառ,

Դու`
հասարակ մի դերանուն…

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  05___Du.mp3 (2,3МБ)
    Количество загрузок:: 154

Но как же я себя обидела:
Я столько лет тебя не видела, Моя далекая, желанная, Моя земля обетованная!
0

#212 Пользователь офлайн   Arega

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 2 615
  • Регистрация: 07-Июль 08

Отправлено 23 Июль 2010 - 03:47

нашла этот перевод
Люциус
ТЫ

Ты.
Две буквы.
Обычное слово, но им ты
Меня коронуешь на царство
Над миром бескрайним.

Ты.
Две буквы.
Весенней землей принимаю
Твою животворную тайну.

Ты.
Две буквы.
Вкус счастья во рту –
И во время разлуки
Страданья приказы бессильны.

Ты.
Две буквы.
Моя дорогая, лечу от себя –
И мечты подарили мне крылья.

Я – гениям друг,
Не познавшим рождения бремя.
Героям - товарищ,
Пусть в пепел истерло их время.

Ты.
Две буквы.
Меня покидаешь – бессильно
Как здание рушусь,

И боль переполнила,
Словно бы осы – гнездо,
Осиротевшую душу.

Ты.
Две буквы.
Ты.
Такое обычное слово.
Но как же я себя обидела:
Я столько лет тебя не видела, Моя далекая, желанная, Моя земля обетованная!
0

#213 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 23 Июль 2010 - 08:35

О, Сизиф, спасибо за подстрочник, - теперь будет проще сделать поэтический перевод. Осталось только размер определить, - стройный он или каждую строчку отдельно отслеживать... wink.gif (мой бзик)....
0

#214 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 24 Июль 2010 - 07:43

Тоже из самых любимых... была где-то песня на эти стихи, не нашел...
Цитата(Arega @ 23.7.2010, 20:44) <{POST_SNAPBACK}>
продолжаем получать эстетическое наслаждение.... и слушать...
Паруйр Севак "Ду" (Ты)


Պարույր Սևակ – Դու

Դու
Դու
երկու տառ,
Դու
հասարակ մի դերանուն,
Եվ ընդամենն այդ քո երկու հատիկ տառով
Այս բովանդակ աշխարհին ես ինձ տեր անում…

Դու`
երկու տառ,
Ու ես գարնան հողի նման
Քո կենսատու ջերմությանն եմ ընտելանում…

Դու`
երկու տառ,
Եվ ահա ես
Երջանկության համն եմ զգում իմ բերանում,
Անջատումին ըմբերանում
Եվ թերանում եմ կատարել հրամանը տառապանքի…

Դու`
երկու տառ,
Ու ես, անգին,
Ինձանից ինքըս վերանում`
Փոշիացած հերոսների
Ու ծնվելիք հանճարների
Դասակին եմ ընկերանում…

Դու`
երկու տառ,
Ու երբ հանկարծ
Թողնում ես ինձ ու հեռանում`
Լքված տան պես ճեղք եմ տալիս,
Ծեփըս թափում, անտերանում,
Եվ կսկիծը, ցեցի նման,
Բույն է դնում իմ սյունի մեջ,
Ձեղունի մեջ ու գերանում…

Դու`
երկու տառ,

Դու`
հասարակ մի դերանուն…

0

#215 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 24 Июль 2010 - 07:46

Я помню... smile.gif а мне главное - смысл, поэтому мои переводы стихов мало кому нравились, и я перестал переводить. smile.gif)
Цитата(Bagirka @ 24.7.2010, 1:35) <{POST_SNAPBACK}>
О, Сизиф, спасибо за подстрочник, - теперь будет проще сделать поэтический перевод. Осталось только размер определить, - стройный он или каждую строчку отдельно отслеживать... wink.gif (мой бзик)....

0

#216 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 25 Июль 2010 - 06:56

Вот отправлю детей в лагерь, будет у меня свободное и при этом спокойное время - переведу.... smile.gif Точнее сказать, "сделаю перевод"... wink.gif
0

#217 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 25 Июль 2010 - 08:35

Хорошо, но ты проверь на всякий случай мой подстрочник, я мог и напутать строчку-другую. smile.gif
0

#218 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 30 Июль 2010 - 08:07

Вот посмотрите, сойдет ли, - исправляйте, если что.... Я не стала делать такие короткие строки - я их соединила в две, - так что в переводе ровно вдвое меньше строк.


Цитата
Уснуть невмочь мне, не усни и ты,
И в унисон со мной воспой цветы
Весны хмельной в Армении родной.

Забыв о русле, мутною рекой
В безумьи воды растеклись ручьями.
Тельцы, ягнята, опьянясь травой,
Игриво скачут там между холмами.

Разросся мош, нигде прохода нет,
И агнец блудный на земле сырой
Копытцем нежным сделал легкий след.

А горстка желудей, там на тропе -
Немое солнце поглотит в себе.

На старом пне, устроенном под стол,
Венок мальчишка босоногий сплел,
Бычку на шею бережно надев.

И милая его старушка-мать
Себе напрасно стелет на ночь спать,
Ей, как и мне, не насладиться сном, -
Ей, на кого я так похож лицом.

Мне не уснуть, и ты не спи, прошу
Я в унисон с тобой – себя спрошу:
Зачем мы не в Армении, зачем?

0

#219 Пользователь офлайн   Khristina

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 1 849
  • Регистрация: 10-Декабрь 07

Отправлено 30 Июль 2010 - 11:14

Здорово!!!
Ничто так не украшает женщину, как удачно подобранный мужчина.
0

#220 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 30 Июль 2010 - 03:25

Отличный перевод, Багирка! smile.gif Но почему "мош"?
0

  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему