"Маки Цовасара". Форум Русскоязычных Армян Диаспоры (РАД) : «Как выйти замуж за принца?» - "Маки Цовасара". Форум Русскоязычных Армян Диаспоры (РАД)

Перейти к содержимому

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

«Как выйти замуж за принца?»

#41 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 15 Ноябрь 2010 - 09:49

Цитата(Alexey @ 15.11.2010, 10:15) <{POST_SNAPBACK}>
Уже загуглил, Багир. rolleyes.gif Сизифу отдельное спасибо, что от него,я узнал, что Генри и Гарри, как-то связанны. laugh.gif


Ха, а кто со мной спорил, что Генри и Гарри никак не связаны?! tongue.gif
0

#42 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 15 Ноябрь 2010 - 10:20

Да они вообще не знакомы..... laugh.gif
0

#43 Пользователь офлайн   Arega

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 2 615
  • Регистрация: 07-Июль 08

Отправлено 15 Ноябрь 2010 - 03:32

poster_offtopic.gif но должна сказать...Гарри теперь самостоятельное имя, как в Армении Жорики и Сашики excl.gif
Но как же я себя обидела:
Я столько лет тебя не видела, Моя далекая, желанная, Моя земля обетованная!
0

#44 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 15 Ноябрь 2010 - 05:15

Багирочка, хелок мна... laugh.gif

Да, Арега, уже знаю. smile.gif)

offtop: Арега, я уже много лет ищу одну композицию, может, Вы поможете? smile.gif
Это оркестровая аранжировка армянской народной песни "Hingala", не помню, то ли оркестр Мориа играл, то ли Пурселя... Мне хотя бы название аранжировки узнать, я найду...
0

#45 Пользователь офлайн   Arega

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 2 615
  • Регистрация: 07-Июль 08

Отправлено 16 Ноябрь 2010 - 07:06

Цитата(Сизиф @ 15.11.2010, 18:15) <{POST_SNAPBACK}>
Багирочка, хелок мна... laugh.gif

Да, Арега, уже знаю. smile.gif)

offtop: Арега, я уже много лет ищу одну композицию, может, Вы поможете? smile.gif
Это оркестровая аранжировка армянской народной песни "Hingala", не помню, то ли оркестр Мориа играл, то ли Пурселя... Мне хотя бы название аранжировки узнать, я найду...

давай, я скину все ссылки, а ты просмотри, если проблемы со скачиванием, могу помочь. пока вот столько.
http://www.youtube.c...U...739&index=1

http://my.mail.ru/cg...p;uid=257252805
http://www.youtube.c...h?v=6vIAuySRKys
http://www.myspace.c...eo/vid/31444537
Но как же я себя обидела:
Я столько лет тебя не видела, Моя далекая, желанная, Моя земля обетованная!
0

#46 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 17 Ноябрь 2010 - 09:45

это все не то, та была оркестровая версия, но все равно спасибо, Արեգա ջան։ smile.gif
0

#47 Пользователь офлайн   Alexey

  • CyberFrog
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 5 471
  • Регистрация: 20-Июль 09

Отправлено 17 Ноябрь 2010 - 09:50

Кто мне переведет слова Сизифа Багире? ph34r.gif Это древний англо саксонский? z_6.gif
0

#48 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 17 Ноябрь 2010 - 09:56

Нет, Лексус, это язык викингов.... z_4.gif
0

#49 Пользователь офлайн   Arega

  • Мак
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 2 615
  • Регистрация: 07-Июль 08

Отправлено 17 Ноябрь 2010 - 10:47

Цитата(Сизиф @ 17.11.2010, 10:45) <{POST_SNAPBACK}>
это все не то, та была оркестровая версия, но все равно спасибо, Արեգա ջան։ smile.gif

будем искать, но лично мне Андре Манукян понравился. smile.gif
Но как же я себя обидела:
Я столько лет тебя не видела, Моя далекая, желанная, Моя земля обетованная!
0

#50 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 18 Ноябрь 2010 - 10:42

После той чудесной аранжировки мне никакая версия уже не нравится...

Алексей, это на армянском, и означает... означает... тьфу, не переводится... А - не шали!
0

#51 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 18 Ноябрь 2010 - 10:44

Как так не переводится? Переводится: умным оставайся.... tongue.gif
0

#52 Пользователь офлайн   vikasik

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 386
  • Регистрация: 15-Ноябрь 09

Отправлено 19 Ноябрь 2010 - 05:15

Цитата(Bagirka @ 18.11.2010, 4:44) <{POST_SNAPBACK}>
Как так не переводится? Переводится: умным оставайся.... tongue.gif

Но вроде означает как -"веди себя хорошо!" smile.gif
0

#53 Пользователь офлайн   Alexey

  • CyberFrog
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 5 471
  • Регистрация: 20-Июль 09

Отправлено 19 Ноябрь 2010 - 07:40

Спасибо всем, за урок языка древних Ацтеков. z_3.gif Я также примерно предполагал перевод. smile.gif
Здаров Викася!!!!! wub.gif happy.gif
0

#54 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 19 Ноябрь 2010 - 03:28

Цитата(Bagirka @ 18.11.2010, 14:44) <{POST_SNAPBACK}>
Как так не переводится? Переводится: умным оставайся... tongue.gif


Угу, а "դարդերս իրար մի տուր" означает - не давай друг другу мои горести. laugh.gif

Алексей, ты армянский знаешь, все-таки? smile.gif Не шали... smile.gif)
0

#55 Пользователь офлайн   vikasik

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • сообщений 386
  • Регистрация: 15-Ноябрь 09

Отправлено 19 Ноябрь 2010 - 10:13

Цитата(Alexey @ 19.11.2010, 1:40) <{POST_SNAPBACK}>
Спасибо всем, за урок языка древних Ацтеков. z_3.gif Я также примерно предполагал перевод. smile.gif
Здаров Викася!!!!! wub.gif happy.gif

Приветик Лешик! z_1.gif Как жизнь молодая?)))


0

#56 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 19 Ноябрь 2010 - 10:55

Цитата(Сизиф @ 19.11.2010, 15:28) <{POST_SNAPBACK}>
Угу, а "դարդերս իրար մի տուր" означает - не давай друг другу мои горести. laugh.gif


Сизиф, но почему так уж буквально переводить специфические фразы z_6.gif ! Это означает не ДВИГАЙ мои горести! ph34r.gif ph34r.gif
0

#57 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 20 Ноябрь 2010 - 10:26

Хорошо, пусть останется твой нетопорный перевод... laugh.gif
A хорошая мысль - переводить местные непереводимые идиоматические выражения... как было дальше в Бриллиантовой руке? wink.gif

Вот тебе на пробу - Я тебя не на пустыре нашел. Какое это армянское выражение? smile.gif)
0

#58 Пользователь офлайн   Bagirka

  • Бутончик
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Группа: Super Administrator
  • сообщений 8 721
  • Регистрация: 26-Октябрь 07

Отправлено 20 Ноябрь 2010 - 10:53

Багажникы чи бацвум, Прагаюм тех чка, Гитлеры техум чи.... ба ес дранц ахчик твохнем? z_7.gif Ес им ачкикнерин чолерицем гтель те метрои каяряннериц??? ohmy.gif
0

#59 Guest_Сизиф_*

  • Группа: Гости

Отправлено 20 Ноябрь 2010 - 02:57

smile.gif)

Всего лишь "Es qez cholic chem gtel". smile.gif
0

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему